4년에 언어 학습이 달라질 수 있는 2024가지 방법

2022년이 다가오고 있는 지금에도 여전히 많은 것들이 해결되지 않고 있습니다. 세계가 팬데믹의 생활에 익숙해진 것은 사실이지만, 새로운 변종들이 확산되고 압도되면서 인프라가 많은 스트레스를 받고 있는 것도 사실입니다. 우리를. 일부 학교는 대면 수업을 재개했을 수도 있고, 다른 학교는 정기적으로 아이들을 집으로 보냈을 수도 있습니다.

그러나 많은 사람들에게 해외 여행은 여전히 ​​의문의 여지가 있습니다. 2022년부터 적용된 이 모든 요소와 기타 기술적 변수를 고려할 때 언어 습득과 관련하여 2020년에 어떤 일이 일어날지는 아직 알 수 없습니다. 그러나 몇 가지 주목할 만한 추세가 있습니다.

기계 번역과 음성 인식은 지난 XNUMX년 동안 크게 발전했습니다. 이 글에서는 로봇이 어떻게 언어 강사를 대체할지에 대한 논의는 없습니다. 어쨌든 기술이 더욱 창의적인 방식으로 전통적인 교실 형식에 어떻게 통합되는지가 중요합니다.

2022년 미래 언어 학습 동향

번역은 유용한 동반자가 되는가?

언어 학습

번역 기술이 지속적으로 발전하고 있음에도 불구하고, 여전히 진정한 언어 학습을 대체할 수 있는 대안이 되기는 어렵습니다. 아마도 올바르게 처리된다면 언어 학습자에게 귀중한 도구가 될 수 있는 지점까지 발전했을 것입니다.

완전한 구문이 아닌 개별 단어만 검색하면 자동 번역이 학습에 효과적으로 사용될 수 있습니다. 좋은 검색 엔진별 사전은 좋은 사전이지만, Google 번역은 어려운 텍스트를 정확하게 번역하는 데는 좋지 않습니다. 이에 대한 적절한 구문을 배워야 합니다.

먼저 스스로 자료를 이해하려고 시도한 다음 Google 번역을 호출하여 페이지의 자동 번역을 제공함으로써 학습 동반자로 활용할 수 있습니다.

그러나 이론적인 “기계 번역과의 적절한 연결”과 이를 실제 교실에서 활용하는 방법이 있습니다. 부정행위와 표절은 대학생들 사이에 만연할 것입니다. 기술이 발전함에 따라 교사는 이를 확인하는 데 더 어려움을 겪을 수 있습니다.

교육자들 사이에서는 기계 번역이 여전히 존재하며 학생들이 번역 서비스를 쉽게 사용할 수 있도록 함으로써 진정한 학습을 ​​피하기보다는 학생들을 돕기 위해 기계 번역을 활용해야 한다는 인식이 점점 더 커지고 있는 것 같습니다.

집에서 편안하게 학습하는 것이 여기에 있습니다!

아니요, 그렇다고 학생들이 교실로 돌아가지 않는다는 의미는 아닙니다. 이는 모든 연령대의 언어 학습자가 지난 몇 년 동안 증가하는 온라인 경험이 제공하는 향상된 유연성과 편의성에 익숙해졌음을 의미합니다. 전통적인 교실에 남아 있는 학생을 포함하여 점점 더 많은 학생이 자신의 교육 경험을 더 잘 통제할 수 있기를 원합니다.

Meticulous Research의 예측에 따르면 18.7년부터 2020년까지 온라인 언어 학습 산업이 2027% 증가할 것으로 예상됩니다. 이번 발병은 의심할 여지 없이 이에 대한 중요한 원인입니다. 세계경제포럼(World Economic Forum)에 따르면 코로나1.2로 인한 학교 취소로 인해 186개국 XNUMX억 명의 학생이 영향을 받았다.

이러한 혁신 중 적어도 일부는 고객 요구에 의해 촉진되었으며, 이는 긴급 상황이 사라지더라도 계속될 수 있습니다.

점점 더 많은 사람들이 바쁜 일정에 맞춰 실시간 온라인 언어 수업을 선택하고 있습니다. 교실이나 앱 기반 학습 외에도 많은 사람들이 이 대안을 활용하고 있습니다.

게다가, 적어도 당분간은 해외여행이 얼마나 안전한지 알기 어렵기 때문에 막판에 예정된 해외여행이 많다는 점도 주목할 만하다. 여행을 위해 언어를 배우는 사람들을 위한 유연하고 편리한 세션에 대한 필요성이 점점 커지고 있습니다.

이중 언어 교육은 앞으로 더욱 이중 언어가 될 수 있습니다

때에 온다 새로운 언어를 배우다, 황금률은 항상 교실에 들어가면 모국어로 말하는 것을 피하는 것이었습니다. 다르게 말하면, 이미 가지고 있는 지식을 사용할 수 없게 되면 뇌는 습득하려는 언어를 사용하기 시작하게 됩니다. 이로 인해 유창함을 향한 발전 속도가 빨라집니다.

그러나 두 언어를 동시에 가르치려는 노력은 점점 탄력을 받는 것으로 보인다. 두 개 이상의 언어를 동시에 사용하는 것을 번역이라고 하며, 이는 전국의 학교에서 주목을 받고 있는 연구 분야입니다. 번역은 뇌가 언어를 독립적으로 처리한다는 개념에 반대하는 주장입니다.

이중 언어 또는 다중 언어를 구사하는 인간의 경우 언어는 뇌에서 분리되기보다는 유동적이고 서로에게 정보를 제공한다는 생각에 더 가깝습니다.

이 개념이 아직 초기 단계라는 사실에도 불구하고 일부 언어 교육자들은 이미 교실에서 이 개념을 어떻게 사용할 수 있을지 상상하고 있습니다. Language Magazine의 에세이에서 제안한 내용 중 세 명은 학생들이 협력하여 다양한 언어로 이야기를 전달하도록 하는 것뿐만 아니라 이야기의 특정 지점에서 초점이 한 언어에서 다른 언어로 이동하는 이중 언어 작품을 쓰도록 하는 것을 옹호했습니다.

학생들이 두 가지 언어를 배우고 종종 삼투 현상을 통해 제XNUMX의 언어를 배우는 몰입 학교에서는 이것이 이미 일반적인 기술입니다.

학습 생태계가 있습니다

점점 더 언어 학습은 교실이나 책, 앱에서만 이루어지는 학습이 아닌 다양한 터치 포인트와 몰입 연습을 포함한 다각적인 노력이 되어가고 있습니다.

라이브 온라인 강좌, 팟캐스트, YouTube 비디오는 Babbel이 가장 잘 알려진 앱 기반 강의 외에 추가한 다른 리소스 중 일부일 뿐입니다. 외국어를 배우고 싶다면 다양한 공교육을 통해 공식 교육을 강화해야 합니다. 외국어 미디어 및 몰입 경험. 다재다능한 교육이 기억될 확률이 더 높습니다.

이 중 대부분은 보다 전통적인 환경에서도 발생합니다. 언어 교사들 사이의 새로운 추세는 학생들이 교사로부터 개인화된 일대일 관심을 받기 위해 수업에 참석하는 동시에 자신의 시간에 언어 학습 애플리케이션을 사용하여 스스로 연습하고 향상하는 혼합형 접근 방식을 사용하는 것입니다.

결국, 공부하는 언어로 시청할 TV 에피소드나 영화를 찾는 어학연수생에게 이보다 더 좋은 순간은 없었습니다. Netflix 및 Hulu와 같은 스트리밍 서비스는 점점 더 영어 ​​이외의 언어로 콘텐츠를 제공하고 있습니다. 이것으로 많은 작업을 하지 않고도 생산성을 느낄 수 있습니다.

아만 자
이 작성자는 BloggersIdeas.com에서 확인되었습니다.

Aman Jha는 디지털 마케팅 작가이자 열정적인 작가이자 컨설턴트입니다. 그는 maxzob.com에서 디지털 마케팅과 스타트업에 관한 좋은 글과 블로그를 쓰는 것을 좋아합니다.

제휴사 공개: 완전한 투명성 - 당사 웹사이트의 일부 링크는 제휴사 링크입니다. 귀하가 이를 사용하여 구매하면 추가 비용 없이 커미션을 받을 수 있습니다(아무것도 없습니다!).

코멘트 남김