Ką veikia vertėjas ir kaip juo tapti?

Jei jums įdomu, ko reikia norint tapti vertėju ir ką jie veikia kasdien, skaitykite toliau. Šiame tinklaraščio įraše apžvelgsite vertimo procesą ir tai, ką vertėjai daro norėdami perkelti turinį iš vienos kalbos į kitą.

Be to, pasidalinsime patarimais būsimiems vertėjams, norintiems tai padaryti savo karjera. Taigi, nesvarbu, ar ketinate tapti vertėju, ar tiesiog smalsu, ką reiškia šis darbas, skaitykite toliau!

Ką veikia vertėjas?

Vertėjai vaidina gyvybiškai svarbų vaidmenį bendraujant, konvertuodami informaciją iš vienos kalbos į kitą. Vertėjo tikslas – kad žmonės perskaitytų vertimą taip, lyg jis būtų originalas.

ką vertėjas daro

Tai reiškia, kad vertėjas turi sugebėti rašyti sakinius, kurie teka taip pat, kaip originalas, išlaikant tikslias idėjas ir faktus iš pirminio šaltinio. Jie turi atsižvelgti į visas kultūrines nuorodas, įskaitant žargoną ir kitus posakius, kurie nėra verčiami pažodžiui.

Šis procesas gali būti labai sudėtingas, nes vertėjai turi gerai išmanyti kalbas ir kultūras, kad sukurtų tikslų ir originalų vertimą. Be rašymo įgūdžių, vertėjai taip pat turi būti savo srities ekspertai, nesvarbu, ar tai būtų teisė, medicina ar inžinerija. Šios žinios leidžia tiksliai išversti sudėtingą informaciją ir užtikrinti, kad vertimas būtų lengvai suprantamas paprastam skaitytojui.

Babbel yra puiki platforma, jei norite lengvai išmokti naujų kalbų. Mes padarėme visapusišką Babbel apžvalga čia.

Kokie iššūkiai kyla dirbant vertėju?

Iškyla daug iššūkių būdamas vertėju. Vienas iš sunkiausių dalykų – išlaikyti tą patį toną ir stilių, kaip ir originalus autorius. Tai ypač sunku verčiant iš kalbos, kurios struktūra labai skiriasi nuo anglų kalbos, pavyzdžiui, ispanų ar prancūzų. Tokiais atvejais vertėjai turi būti labai kūrybingi, kad vertimas skambėtų natūraliai.

Kitas iššūkis – neatsilikti nuo abiejų kalbų pasikeitimų. Kalbos nuolat tobulėja, todėl vertėjai turi nuolat mokytis naujų žodžių ir idiomų, kad vertimai būtų tikslūs.

Jie taip pat turi žinoti apie kultūros pokyčius ir kaip jie gali paveikti vertimą. Pavyzdžiui, vertėjas, verčiantis iš anglų kalbos į ispanų kalbą, turi būti susipažinęs su dabartinėmis Ispanijos tendencijomis, įskaitant populiarius slengo terminus ir kultūrines nuorodas.

Kaip tapti vertėju?

Jei norite tapti vertėju, pasiruoškite atlikti keletą dalykų. Pirma, svarbu gerai suprasti kalbas ir kultūras. Nebūtina būti dvikalbis, bet turėtumėte būti susipažinę su bent vienos kitos kalbos pagrindais. Antra, turėsite išsiugdyti stiprius rašymo įgūdžius.

Kaip vertėjas rašysite vertimus, kuriuos skaitys plačioji visuomenė, todėl svarbu mokėti rašyti aiškiai ir glaustai. Galiausiai turėsite tobulinti savo srities žinias. Tai galima padaryti studijuojant tikslinės rinkos kalbą ir kultūrą, taip pat perskaičius dabartines tendencijas.

Yra daug būdų, kaip tapti vertėju, ir tai paprastai reikalauja daug sunkaus darbo ir atsidavimo. Tačiau jei turite įgūdžių ir aistros darbui, tai gali būti labai naudinga karjera.

Vertimo procesas

Taigi dabar, kai žinote šiek tiek daugiau apie tai, ką daro vertėjai, pažvelkime į vertimo procesą.

Vertimo procesas

Pirmas žingsnis yra suprasti šaltinio tekstą. Tai reiškia, kad perskaitykite jį ir suprasite pagrindinius dalykus. Tada vertėjas turi sukurti tikslinį tekstą, kuris tiksliai atspindėtų originalų turinį ir liktų ištikimas tikslinei kalbai. Tai gali būti sudėtinga užduotis, nes vertėjas turi atsižvelgti ir į tikslinės kalbos struktūrą, ir į idiomas.

Sukūrus tikslinį tekstą, reikia patikrinti jo tikslumą. Tai atliekama lyginant jį su pirminiu šaltinio tekstu ir įsitikinus, kad visa informacija yra teisinga. Kai jis bus patikrintas, vertimas gali būti paskelbtas.

Taigi tai yra pagrindinė vertimo proceso apžvalga. Kaip matote, tai sudėtingas ir sudėtingas procesas, reikalaujantis daug įgūdžių ir patirties. Tačiau tai taip pat labai naudinga karjera, kuri gali būti labai patenkinta.

Patarimai norintiems vertėjams

Jei norite tapti vertėju, čia pateikiami keli patarimai, padėsiantys pradėti:

1. Pradėkite mokytis kitos kalbos pagrindų. Nesvarbu, ar nesate dvikalbis, jei tik turite pagrindinį kalbos ir kultūros supratimą.

2. Tobulinkite savo rašymo įgūdžius. Kaip vertėjas rašysite vertimus, kuriuos skaitys plačioji visuomenė, todėl svarbu mokėti rašyti aiškiai ir glaustai.

3. Studijuoti tikslinės rinkos kalbą ir kultūrą. Taip geriau suprasite, kaip kalba veikia ir kaip geriausiai ją išversti į savo kalbą.

4. Perskaitykite dabartines tendencijas. Kadangi kalbos nuolat tobulėja, svarbu neatsilikti nuo naujausių savo kalbos ir kalbos, į kurią kreipiamasi, tendencijų.

5. Gaukite praktikos. Vertimas yra įgūdis, kurį įvaldyti reikia laiko ir praktikos, todėl būtinai raskite galimybių tobulinti savo įgūdžius.

Tai tik keli patarimai, kaip pradėti. Atminkite, kad svarbiausia – aistringai domėtis kalbomis ir vertimu bei būti pasiryžus įdėti sunkaus darbo, reikalingo sėkmei pasiekti.

Amanas Jha
Šis autorius patvirtintas BloggersIdeas.com

Aman Jha yra skaitmeninės rinkodaros autorius, aistringas rašytojas ir konsultantas. Jis mėgsta gražių žodžių ir tinklaraščių apie skaitmeninę rinkodarą ir startuolius svetainėje maxzob.com.

Filialo atskleidimas: Visiškai skaidriai – kai kurios mūsų svetainėje esančios nuorodos yra filialų nuorodos, jei jas naudosite pirkdami, uždirbsime komisinį atlyginimą be papildomo mokesčio (jokio!).

Palikite komentarą