Vad är translanguaging och hur används konceptet?

Vi tenderar att tänka på språk som distinkta enheter. Att lära sig ett språk kräver att du bara fokuserar på grammatiken och ordförrådet för just det språket. Det finns en fara med att blanda ihop gamla och nya språk, för du borde kunna det nya vid det här laget. Detta sätt att tänka är däremot helt i strid med verkligheten. Det är vanligtvis en blandning av två eller flera språk i vanliga samtal mellan enspråkiga och tvåspråkiga. "Translanguaging" är en term som används för att beskriva detta fenomen.

Translanguaging är ett relativt nytt begrepp inom lingvistikområdet. Det har bara varit populärt under de senaste två decennierna som en motpol till den utbredda tron ​​bland enspråkiga att den mänskliga hjärnan bearbetar språk självständigt. Till att börja med, låt oss ta en närmare titt på frasen "translanguaging" och hur det kan förändra vår förståelse av språk.

Translanguaging som ett begrepp definierat

Eftersom olika individer beskriver det på olika sätt är det svårt att fastställa den exakta innebörden av termen "översätta språk.” Termen "translanguaging" har varit föremål för mycket kontroverser bland lingvister, även om det inte finns någon allmänt accepterad betydelse för termen. Det är viktigt att ha denna ansvarsfriskrivning i åtanke när du tittar på olika personers användning av frasen.

Translanguaging

Ett av Cen Williams opublicerade verk på 1980-talet hänvisade till trawsieithu, det walesiska ordet för "translanguaging", och han utvecklade denna fras. För Williams hade ordet "biliteracy" en specifik betydelse: det syftade på att elever kunde konversera på både engelska och walesiska i samma klass.

Sedan dess har många forskare använt ordet för att förklara användningen av olika språk i samma sammanhang. Språkundervisning är en av dess vanligaste tillämpningar. Att lära elever att tala två eller flera språk i klassrummet är känt som translanguaging. Detta skiljer sig från majoriteten av andraspråksundervisningen, som bara lär ut ett språk åt gången.

Termen "translanguaging" kan också användas för att hänvisa till praxis att använda två eller flera språk samtidigt. Det finns flera sätt detta kan ske. Translanguaging uppstår när två personer som talar två språk flytande samtalar på båda språken samtidigt. Translanguaging uppstår när en turist försöker samtala med någon som talar ett annat språk än han gör. Translanguaging uppstår om två eller flera språk talas i samma sammanhang.

Det råder stor oenighet om innebörden av begreppen "tvåspråkig" och "flerspråkig" när frasen "översätta språk" används. En pågående kontrovers har rasat i decennier över antagandet att en tvåspråkig är "två enspråkig i en."

Huruvida hjärnan bearbetar flera språk självständigt eller tillsammans eller inte är ett viktigt ämne att ta hänsyn till. Det sägs av förespråkare för translanguaging att hjärnan uppfattar alla språk som ett, och därför är det omöjligt att skilja mellan spanska och franska på en tvåspråkig spansk-franska talare. Många människor stöder denna teori, men den har inte fått allmän acceptans.

Babbel är ett bra ställe att lära sig nya språk varje dag.

Varför använder människor kodväxling och translanguaging?

Kodväxling är ett annat ofta använt ord för att beskriva processen att växla mellan språk. Det är möjligt att du missar de två om du redan är bekant. Rättvist nog, eftersom skillnaderna i språkmetoden skapar viss förvirring.

I mer än ett halvt sekel har kodväxling studerats inom lingvistik. Den vanligaste metoden för att studera kodväxling är att lyssna på människors tal och ta reda på hur och varför de övergår från ett språk till ett annat.

Att studera "grammatik" för kodväxling eftersom antagandet bakom det är att något i hjärnan styr hur det fungerar är föremål för många studier. Kodning har kopplats till "två enspråkiga i en"-teorin om tvåspråkighet.

Även bland lingvister har dock kodväxling fått en distinkt klang. Termen "kodswitch" används ibland för att beskriva hur människor ändrar sitt beteende beroende på situationen.

När en ungdom är med sina vänner eller sina föräldrar kan de bete sig på ett annat sätt. Ordet "kodswitch" används ofta när man diskuterar ras och hur svarta människor och andra färgade interagerar med vita. Förutom Code Switch tillhandahåller NPR en podcast dedikerad till ämnet ras. Detta är dock en användbar föreställning i och för sig, men den har ingen koppling till lingvistik.

I motsats till att vara ett specifikt studieområde, fungerar translanguaging mer som ett konceptuellt ramverk för att undersöka hur människor interagerar med språk. Istället för att fokusera på separata språk, dialekter och talade ord, fokuserar translanguaging på att visa hur alla dessa saker är sammanflätade.

Translanguaging, i motsats till kodväxling, tar en närmare titt på personerna som talar språket. För att parafrasera en förespråkare för translanguaging, Ofelia Garca: "Translanguaging är mer än bara att översätta mellan olika språk; det tittar på talarens språkanvändning inifrån och ut.” Enligt detta resonemang måste vi ta bort några av de språkliga hinder som hindrar oss från att helt förstå flerspråkighet.

Men den breda definitionen av translanguaging förändras ständigt. Translanguaging och kodväxling kan refereras till på en mängd olika sätt. Det är troligt att frasen "kodväxling" kommer att fortsätta att användas av icke-specialister, trots att de två inte är exakt samma sak.

Översätta och undervisa

För det mesta har translanguaging använts främst i utbildningssyfte, särskilt för barn. En gång i tiden ansåg den konventionella visdomen att det mest effektiva sättet att uppfostra ett tvåspråkigt barn var att lära ut varje språk för sig. De senaste åren har flera instruktörer börjat pröva på ett annat tillvägagångssätt.

Tre språklärare beskrev några specifika strategier för att lära ut två språk samtidigt i en artikel för Language Magazine. Studenterna var tvungna att skriva flerspråkiga texter och lära sig att navigera mellan språk som en del av kursarbetet.

Det är ett mer holistiskt förhållningssätt till lärande, och det innebär noggranna förberedelser för att säkerställa att de två språken ges lika stor uppmärksamhet. Som de uttryckte det: "Överspråksaktivitet erbjöd en plats för mina tvåspråkiga elever på uppgång att utnyttja hela sin språkrepertoar, vilket ökade utvecklingen av avgörande läskunnighet och förbättrade deras inlärningsupplevelse."

Denna undervisningsmetod ses inte allmänt som en framgång. Att lära ut två språk samtidigt skulle vara ineffektivt, enligt många lingvister, som tror att varje språk har sin egen grammatik.

Med detta paradigm kommer sannolikt fler individer att experimentera med innovativa sätt att lära ut tvåspråkighet i framtiden. Det blir mer populärt i regioner där barn redan är tvåspråkiga eftersom det möter eleverna där de är när det gäller deras utbildningsbakgrund.

Om du kan ta bort något från detta är det dock att det redan finns miljarder individer runt om i världen som inte tänker på det faktum att de talar flera språk samtidigt.

Att fokusera på ”korrekt” tal begränsar vår uppfattning om världens mångfald, även om enspråkighet är populärt i västvärlden. Translanguaging kan bli standard i framtiden eftersom kommunikation är komplex.

Aman Jha
Denna författare är verifierad på BloggersIdeas.com

Aman Jha är en digital marknadsföringsförfattare, passionerad författare och konsult. Han är sugen på fina ord och bloggar om digital marknadsföring och startups på maxzob.com.

Närstående information: I fullständig öppenhet - några av länkarna på vår webbplats är anslutna länkar. Om du använder dem för att göra ett köp tjänar vi en provision utan extra kostnad för dig (ingen alls!).

Lämna en kommentar