Translanguaging Nedir ve Konsept Nasıl Kullanılmaktadır?

Dilleri ayrı varlıklar olarak düşünme eğilimindeyiz. Bir dili öğrenmek, yalnızca o dilin gramerine ve kelime dağarcığına odaklanmanızı gerektirir. Eski ve yeni dilleri karıştırmanın bir tehlikesi vardır, çünkü şimdiye kadar yenisini akıcı bir şekilde öğrenmiş olmalısınız. Öte yandan bu düşünce tarzı, gerçeklikle tamamen çelişmektedir. Tek dilliler ve iki dilliler arasındaki olağan konuşmada genellikle iki veya daha fazla dilin bir karışımı vardır. “Translanguaging” bu fenomeni tanımlamak için kullanılan bir terimdir.

Translanguaging, dilbilim alanında nispeten yeni bir kavramdır. İnsan beyninin dilleri bağımsız olarak işlediğine dair tek dilliler arasında yaygın olarak kabul edilen inanca karşı bir tez olarak sadece son yirmi yılda popüler oldu. Başlamak için, "translanguaging" tabirine ve dil anlayışımızı nasıl değiştirebileceğine daha yakından bakalım.

Tanımlanmış Bir Kavram Olarak Translanguaging

Farklı kişiler onu farklı şekillerde tanımladığından, "" teriminin tam anlamını saptamak zordur.dil değiştirme” Terim için evrensel olarak kabul edilmiş bir anlam olmamasına rağmen, "translanguaging" terimi, dilbilimciler arasında çok tartışma konusu olmuştur. Farklı kişilerin bu ifadeyi kullanımına bakarken bu sorumluluk reddi beyanını akılda tutmak önemlidir.

dil değiştirme

Cen Williams'ın 1980'lerde yayınlanmamış çalışmalarından biri, Galce'de “translanguaging” anlamına gelen trawsieithu'ya atıfta bulundu ve bu ifadeyi geliştirdi. Williams'a göre, "bilgi okuryazarlığı" kelimesinin belirli bir anlamı vardı: öğrencilerin aynı sınıfta hem İngilizce hem de Galce konuşabilmeleri anlamına geliyordu.

O zamandan beri, çok sayıda bilim adamı bu kelimeyi farklı dillerin aynı bağlamda kullanımını açıklamak için kullandı. Dil öğretimi en yaygın uygulamalarından biridir. Öğrencilere sınıfta iki veya daha fazla dil konuşmayı öğretmek, translanguaging olarak bilinir. Bu, aynı anda yalnızca bir dil öğreten ikinci dil öğretiminin çoğundan farklıdır.

"Translanguaging" terimi, aynı anda iki veya daha fazla dil kullanma pratiğine atıfta bulunmak için de kullanılabilir. Bunun birkaç yolu vardır. Translanguaging, iki dili akıcı bir şekilde konuşan iki kişinin aynı anda her iki dili de konuşmasıyla oluşur. Translanguaging, bir turist, onlardan farklı bir dil konuşan biriyle konuşmaya çalıştığında gerçekleşir. Translanguaging, aynı bağlamda iki veya daha fazla dil konuşulursa gerçekleşir.

“Translanguaging” ifadesi kullanıldığında “iki dilli” ve “çok dilli” terimlerinin anlamı konusunda büyük bir anlaşmazlık vardır. İki dillinin “iki tek dilli bir kişi” olduğu varsayımı üzerine onlarca yıldır süregelen bir tartışma sürüyor.

Beynin birkaç dili bağımsız olarak mı yoksa topluca mı işleyip işlemediği, dikkate alınması gereken önemli bir konudur. Translanguating savunucuları tarafından, beynin tüm dilleri bir olarak algıladığı ve bu nedenle iki dilli bir İspanyolca-Fransızca konuşmacısında İspanyolca ve Fransızca arasında ayrım yapmanın imkansız olduğu söylenir. Birçok kişi bu teoriyi destekliyor, ancak yaygın bir kabul görmedi.

Babbel her gün yeni diller öğrenmek için harika bir yerdir.

İnsanlar Neden Kod Değiştirme ve Dil Değiştirmeyi Kullanıyor?

Kod değiştirme, diller arasında geçiş sürecini tanımlamak için sıklıkla kullanılan başka bir kelimedir. Zaten aşina iseniz, ikisini de yanlış anlamanız olasıdır. Yeterince adil, çünkü dil yaklaşımındaki farklılıklar biraz kafa karışıklığı yaratıyor.

Yarım yüzyıldan fazla bir süredir, dilbilim alanında kod değiştirme incelenmiştir. Kod değiştirmeyi çalışmanın en yaygın yöntemi, insanların konuşmalarını dinlemek ve bir dilden diğerine nasıl ve neden geçtiklerini bulmaktır.

Kod değiştirmenin “gramerini” incelemek, arkasındaki varsayım, beyindeki bir şeyin nasıl çalıştığını yönettiğidir, birçok araştırmanın konusudur. Kodlama, iki dillilik teorisinin “iki tek dilli bir arada” teorisiyle ilişkilendirilmiştir.

Bununla birlikte, dilbilimciler arasında bile, kod değiştirme ayrı bir çağrışım kazanmıştır. “Kod değiştirme” terimi bazen insanların duruma bağlı olarak davranışlarını nasıl değiştirdiğini açıklamak için kullanılır.

Bir genç arkadaşlarıyla veya ebeveynleriyle birlikteyken farklı bir şekilde davranabilir. "Kod değiştirme" kelimesi, ırk ve siyahların ve diğer renkli insanların beyazlarla etkileşim biçimini tartışırken sıklıkla kullanılır. Code Switch'e ek olarak NPR, yarış konusuna ayrılmış bir podcast sağlar. Bununla birlikte, bu kendi başına yararlı bir kavramdır, ancak dilbilim ile hiçbir bağlantısı yoktur.

Spesifik bir çalışma alanı olmanın aksine, translanguaging daha çok insanların dil ile nasıl etkileşime girdiğini incelemek için kavramsal bir çerçeve olarak hizmet eder. Farklı dillere, lehçelere ve konuşulan kelimelere odaklanmak yerine, translanguaging tüm bunların nasıl iç içe geçtiğini göstermeye odaklanır.

Translanguaging, kod değiştirmenin aksine, dili konuşan insanlara daha yakından bakar. Bir başka dil çevirisi savunucusunun sözleriyle, Ofelia Garca: “Dil ötesi, diller arasında çeviri yapmaktan daha fazlasıdır; konuşmacının dil kullanımına içten dışa bakıyor.” Bu akıl yürütme çizgisine göre, çok dilliliği tam olarak anlamamızı engelleyen bazı dil engellerini kaldırmamız gerekiyor.

Bununla birlikte, translanguaging'in geniş tanımı sürekli olarak değişmektedir. Translanguaging ve kod değiştirme çeşitli şekillerde ifade edilebilir. İkisi tam olarak aynı şey olmasa da, "kod değiştirme" ifadesinin uzman olmayanlar tarafından kullanılmaya devam etmesi muhtemeldir.

Çeviri ve Öğretim

Çoğunlukla, translanguaging öncelikle eğitim amaçlı, özellikle çocuklar için kullanılmıştır. Bir zamanlar, geleneksel bilgelik, iki dilli bir çocuk yetiştirmenin en etkili yaklaşımının her dili kendi başına öğretmek olduğuna inanıyordu. Son yıllarda, birkaç eğitmen farklı bir yaklaşım denemeye başladı.

Üç dil öğretmeni, Language Magazine için bir makalede iki dili aynı anda öğretmek için bazı özel stratejileri özetledi. Öğrencilerden kurs çalışmasının bir parçası olarak çok dilli metinler oluşturmaları ve diller arasında nasıl gezineceklerini öğrenmeleri istendi.

Bu, öğrenmeye daha bütünsel bir yaklaşımdır ve iki dile eşit derecede dikkat edilmesini sağlamak için dikkatli bir hazırlık gerektirir. Dedikleri gibi: "Dil ötesi aktivite, yeni ortaya çıkan iki dilli öğrencilerime tüm dil repertuarlarını kullanmaları için bir yer sağladı, önemli okuryazarlık becerilerinin gelişimini hızlandırdı ve öğrenme deneyimlerini zenginleştirdi."

Bu öğretim yöntemi evrensel olarak bir başarı olarak görülmemektedir. Her dilin kendi grameri olduğunu düşünen birçok dilbilimciye göre iki dili aynı anda öğretmek etkisiz olacaktır.

Bu paradigmayı kullanarak, gelecekte daha fazla kişinin iki dilliliği öğretmek için yenilikçi yolları denemesi muhtemeldir. Çocukların zaten iki dilli olduğu bölgelerde daha popüler hale geliyor çünkü eğitim durumu açısından bulundukları yerde öğrencilerle buluşuyor.

Bununla birlikte, bundan bir şey çıkarabilirseniz, dünya çapında aynı anda birden fazla dil konuştuğu gerçeğini düşünmeyen milyarlarca insan var.

“Doğru” konuşmaya odaklanmak, batı dünyasında tek dillilik popüler olsa bile, dünyadaki çeşitlilik algımızı kısıtlıyor. İletişim karmaşık olduğu için, dil değiştirme gelecekte standart hale gelebilir.

Aman Jaha
Bu yazar BloggersIdeas.com'da doğrulandı

Aman Jha bir dijital pazarlama yazarı, tutkulu yazar ve danışmandır. maxzob.com'da dijital pazarlama ve yeni başlayanlar hakkında güzel sözler ve bloglar için enayi.

Satış ortağı açıklaması: Tam şeffaflıkla - web sitemizdeki bağlantılardan bazıları bağlı kuruluş bağlantılarıdır, bunları bir satın alma işlemi yapmak için kullanırsanız, sizin için hiçbir ek ücret ödemeden komisyon kazanacağız (hiçbir şekilde!).

Leave a Comment