Was ist Translanguaging und wie wird das Konzept verwendet?

Wir neigen dazu, Sprachen als eigenständige Einheiten zu betrachten. Um eine Sprache zu lernen, müssen Sie sich nur auf die Grammatik und den Wortschatz dieser bestimmten Sprache konzentrieren. Es besteht die Gefahr, alte und neue Sprachen zu vermischen, da Sie die neue bereits fließend beherrschen sollten. Diese Denkweise widerspricht jedoch völlig der Realität. In gewöhnlichen Gesprächen zwischen Einsprachigen und Zweisprachigen kommt es häufig zu einer Mischung aus zwei oder mehr Sprachen. „Translanguaging“ ist ein Begriff, der verwendet wird, um dieses Phänomen zu beschreiben.

Translanguaging ist ein relativ neues Konzept auf dem Gebiet der Linguistik. Es wurde erst in den letzten zwei Jahrzehnten als Kontrapunkt zum weit verbreiteten Glauben unter Einsprachigen populär, dass das menschliche Gehirn Sprachen unabhängig verarbeitet. Lassen Sie uns zu Beginn einen genaueren Blick auf den Ausdruck „Translanguaging“ werfen und darauf, wie er unser Verständnis von Sprache verändern könnte.

Translanguaging als definiertes Konzept

Da es von verschiedenen Personen unterschiedlich beschrieben wird, ist es schwierig, die genaue Bedeutung des Begriffs „Übersetzen.“ Der Begriff „Translanguaging“ war unter Linguisten Gegenstand vieler Kontroversen, obwohl es keine allgemein anerkannte Bedeutung für den Begriff gibt. Es ist wichtig, diesen Haftungsausschluss im Hinterkopf zu behalten, wenn man sich die Verwendung des Ausdrucks durch verschiedene Personen ansieht.

Übersetzen

Eines der unveröffentlichten Werke von Cen Williams aus den 1980er Jahren bezog sich auf trawsieithu, das walisische Wort für „translanguaging“, und er entwickelte diesen Ausdruck. Für Williams hatte das Wort „Biliteracy“ eine spezifische Bedeutung: Es bezog sich darauf, dass sich die Schüler in derselben Klasse sowohl auf Englisch als auch auf Walisisch unterhalten konnten.

Seitdem haben zahlreiche Gelehrte das Wort verwendet, um die Verwendung verschiedener Sprachen im selben Kontext zu erklären. Sprachunterricht ist eine der am weitesten verbreiteten Anwendungen. Schülern beizubringen, zwei oder mehr Sprachen im Klassenzimmer zu sprechen, wird als Translanguaging bezeichnet. Dies unterscheidet sich vom Großteil des Zweitsprachenunterrichts, der jeweils nur eine Sprache unterrichtet.

Der Begriff „Translanguaging“ kann auch verwendet werden, um sich auf die Praxis zu beziehen, zwei oder mehr Sprachen gleichzeitig zu verwenden. Es gibt mehrere Möglichkeiten, wie dies geschehen kann. Translanguaging tritt auf, wenn zwei Personen, die zwei Sprachen fließend beherrschen, sich gleichzeitig in beiden Sprachen unterhalten. Translanguaging tritt auf, wenn ein Tourist versucht, sich mit jemandem zu unterhalten, der eine andere Sprache spricht als er selbst. Translanguaging tritt auf, wenn zwei oder mehr Sprachen im selben Kontext gesprochen werden.

Über die Bedeutung der Begriffe „zweisprachig“ und „mehrsprachig“ bei der Verwendung des Ausdrucks „Translanguaging“ herrscht große Uneinigkeit. Seit Jahrzehnten tobt eine anhaltende Kontroverse über die Annahme, dass ein Zweisprachiger „zwei Einsprachige in einem“ ist.

Ob das Gehirn mehrere Sprachen unabhängig voneinander oder gemeinsam verarbeitet, ist ein wichtiges Thema, das es zu berücksichtigen gilt. Befürworter des Translanguaging sagen, dass das Gehirn alle Sprachen als eine wahrnimmt und es daher unmöglich ist, bei einem zweisprachigen Spanisch-Französisch-Sprecher zwischen Spanisch und Französisch zu unterscheiden. Viele Leute unterstützen diese Theorie, aber sie hat keine breite Akzeptanz gefunden.

Babbel ist ein großartiger Ort, um jeden Tag neue Sprachen zu lernen.

Warum verwenden Menschen Code-Switching und Translanguaging?

Code-Switching ist ein weiteres häufig verwendetes Wort, um den Prozess des Wechselns zwischen Sprachen zu beschreiben. Es ist möglich, dass Sie die beiden verwechseln, wenn Sie bereits vertraut sind. Fair genug, da die Unterschiede im Sprachansatz einige Verwirrung stiften.

Code-Switching wird seit mehr als einem halben Jahrhundert in der Linguistik untersucht. Die gebräuchlichste Methode, Code-Switching zu studieren, besteht darin, sich die Sprache der Menschen anzuhören und herauszufinden, wie und warum sie von einer Sprache in eine andere wechseln.

Das Studium der „Grammatik“ des Code-Switching, da die Annahme dahinter ist, dass etwas im Gehirn regelt, wie es funktioniert, ist Gegenstand vieler Forschungen. Kodierung wurde mit der Zweisprachigkeitstheorie „Zwei Einsprachige in einer“ in Verbindung gebracht.

Aber auch unter Linguisten hat Code-Switching eine deutliche Bedeutung erlangt. Der Begriff „Code-Switch“ wird manchmal verwendet, um zu beschreiben, wie Menschen ihr Verhalten situationsabhängig ändern.

Wenn ein Jugendlicher mit seinen Freunden oder seinen Eltern zusammen ist, kann es sein, dass er sich anders verhält. Das Wort „Code-Switch“ wird häufig verwendet, wenn es um Rassen und die Art und Weise geht, wie Schwarze und andere Farbige mit Weißen interagieren. Zusätzlich zu Code Switch bietet NPR einen Podcast zum Thema Rennen an. Dies ist jedoch an und für sich ein hilfreicher Begriff, der jedoch keine Verbindung zur Linguistik hat.

Im Gegensatz dazu, ein spezifisches Studiengebiet zu sein, dient Translanguaging eher als konzeptioneller Rahmen, um zu untersuchen, wie Menschen mit Sprache interagieren. Anstatt sich auf separate Sprachen, Dialekte und gesprochene Wörter zu konzentrieren, konzentriert sich Translanguaging darauf, zu zeigen, wie all diese Dinge miteinander verflochten sind.

Translanguaging betrachtet im Gegensatz zum Code-Switching die Menschen, die die Sprache sprechen, genauer. Um eine Befürworterin des Translanguaging, Ofelia Garca, zu paraphrasieren: „Translanguaging ist mehr als nur das Übersetzen zwischen Sprachen; es betrachtet den Sprachgebrauch des Sprechers von innen nach außen.“ Nach dieser Argumentation müssen wir einige der sprachlichen Barrieren beseitigen, die uns daran hindern, Mehrsprachigkeit vollständig zu verstehen.

Die breite Definition von Translanguaging ändert sich jedoch ständig. Translanguaging und Code-Switching können auf verschiedene Weise bezeichnet werden. Es ist wahrscheinlich, dass der Ausdruck „Code-Switching“ weiterhin von Laien verwendet wird, obwohl die beiden nicht genau dasselbe sind.

Übersetzen und Lehren

Zum größten Teil wurde Translanguaging hauptsächlich für Bildungszwecke verwendet, insbesondere für Kinder. Es war einmal die gängige Meinung, dass der effektivste Ansatz zur Erziehung eines zweisprachigen Kindes darin bestand, jede Sprache einzeln zu unterrichten. In den letzten Jahren haben mehrere Ausbilder damit begonnen, einen anderen Ansatz auszuprobieren.

Drei Sprachlehrer skizzierten in einem Artikel für das Language Magazine einige spezifische Strategien für den gleichzeitigen Unterricht zweier Sprachen. Im Rahmen der Kursarbeit mussten die Studierenden mehrsprachige Texte verfassen und lernen, wie man zwischen den Sprachen navigiert.

Es ist ein ganzheitlicherer Lernansatz und erfordert eine sorgfältige Vorbereitung, um sicherzustellen, dass beiden Sprachen die gleiche Aufmerksamkeit geschenkt wird. Wie sie es ausdrückten: „Die Translanguaging-Aktivität bot meinen aufstrebenden zweisprachigen Schülern einen Ort, an dem sie ihr gesamtes Sprachrepertoire nutzen konnten, um die Entwicklung entscheidender Lese- und Schreibfähigkeiten zu fördern und ihre Lernerfahrung zu verbessern.“

Diese Unterrichtsmethode wird nicht allgemein als Erfolg angesehen. Zwei Sprachen gleichzeitig zu unterrichten wäre laut vielen Linguisten ineffektiv, die glauben, dass jede Sprache ihre eigene Grammatik hat.

Unter Verwendung dieses Paradigmas werden in Zukunft wahrscheinlich mehr Menschen mit innovativen Methoden des Zweisprachigkeitsunterrichts experimentieren. Es wird immer beliebter in Regionen, in denen Kinder bereits zweisprachig sind, weil es die Schüler dort abholt, wo sie in Bezug auf ihren Bildungshintergrund stehen.

Wenn man davon aber etwas mitnehmen kann, dann, dass es bereits Milliarden von Menschen auf der ganzen Welt gibt, die sich keine Gedanken darüber machen, dass sie mehrere Sprachen gleichzeitig sprechen.

Die Konzentration auf „richtige“ Sprache schränkt unsere Wahrnehmung der Vielfalt der Welt ein, auch wenn Einsprachigkeit in der westlichen Welt beliebt ist. Da die Kommunikation komplex ist, könnte Translanguaging in Zukunft zum Standard werden.

Aman Jha
Dieser Autor ist auf BloggersIdeas.com verifiziert

Aman Jha ist Autor für digitales Marketing, leidenschaftlicher Autor und Berater. Er ist ein Trottel für schöne Worte und Blogs über digitales Marketing und Startups auf maxzob.com.

Offenlegung von Partnern: In voller Transparenz - einige der Links auf unserer Website sind Affiliate-Links. Wenn Sie sie für einen Kauf verwenden, erhalten wir eine Provision ohne zusätzliche Kosten für Sie (überhaupt keine!).

Hinterlasse einen Kommentar