¿Qué es el translenguaje y cómo se utiliza el concepto?

Tendemos a pensar en los idiomas como entidades distintas. Aprender un idioma requiere que te concentres solo en la gramática y el vocabulario de ese idioma en particular. Existe el peligro de mezclar idiomas antiguos y nuevos, porque ya debería dominar el nuevo. Esta forma de pensar, por otro lado, está completamente en desacuerdo con la realidad. Comúnmente hay una mezcla de dos o más idiomas en la conversación ordinaria entre monolingües y bilingües. “Translanguaging” es un término usado para describir este fenómeno.

Translanguaging es un concepto relativamente reciente en el campo de la lingüística. Solo ha sido popular en las últimas dos décadas como contrapunto a la creencia generalizada entre los monolingües de que el cerebro humano procesa los idiomas de forma independiente. Para comenzar, echemos un vistazo más de cerca a la frase "translenguaje" y cómo podría cambiar nuestra comprensión del lenguaje.

Translenguaje como un concepto definido

Debido a que diferentes personas lo describen de diferentes maneras, es difícil precisar el significado exacto del término “translingüizando.” El término “translenguaje” ha sido objeto de mucha controversia entre los lingüistas, aunque no existe un significado universalmente aceptado para el término. Es importante tener en cuenta ese descargo de responsabilidad al observar el uso de la frase por parte de diferentes personas.

Translenguaje

Una de las obras inéditas de Cen Williams en la década de 1980 se refería a trawsieithu, la palabra galesa para “translenguaje”, y desarrolló esta frase. Para Williams, la palabra “bilfabetización” tenía un significado específico: se refería a que los estudiantes pudieran conversar tanto en inglés como en galés en la misma clase.

Desde entonces, numerosos estudiosos han utilizado la palabra para explicar el uso de diferentes idiomas en el mismo contexto. La enseñanza de idiomas es una de sus aplicaciones más frecuentes. Enseñar a los estudiantes a hablar dos o más idiomas en el aula se conoce como translenguaje. Esto difiere de la mayoría de la enseñanza de un segundo idioma, que enseña solo un idioma a la vez.

El término “translenguaje” también puede usarse para referirse a la práctica de emplear dos o más idiomas al mismo tiempo. Hay varias maneras en que esto puede ocurrir. Translanguaging ocurre cuando dos personas que dominan dos idiomas conversan en ambos idiomas al mismo tiempo. El translenguaje ocurre cuando un turista intenta conversar con alguien que habla un idioma diferente al suyo. El translenguaje ocurre si se hablan dos o más idiomas en el mismo contexto.

Existe un gran desacuerdo sobre el significado de los términos "bilingüe" y "multilingüe" cuando se usa la frase "translenguaje". Una controversia en curso se ha desatado durante décadas sobre la suposición de que un bilingüe es "dos monolingües en uno".

Si el cerebro procesa o no varios idiomas de forma independiente o colectiva es un tema importante a considerar. Los defensores del translenguaje dicen que el cerebro percibe todos los idiomas como uno solo, por lo que es imposible distinguir entre español y francés en un hablante bilingüe español-francés. Mucha gente apoya esta teoría, pero no ha ganado una aceptación generalizada.

Babbel es un gran lugar para aprender nuevos idiomas todos los días.

¿Por qué la gente usa el cambio de código y el translenguaje?

El cambio de código es otra palabra que se usa a menudo para describir el proceso de cambiar entre idiomas. Es posible que confunda los dos si ya está familiarizado. Bastante justo, ya que las variaciones en el enfoque del lenguaje generan cierta confusión.

Durante más de medio siglo, el cambio de código se ha estudiado en el campo de la lingüística. El método más común para estudiar el cambio de código es escuchar el habla de las personas y descubrir cómo y por qué hacen la transición de un idioma a otro.

Estudiar la "gramática" del cambio de código ya que la suposición detrás de esto es que algo en el cerebro gobierna cómo funciona es el tema de muchas investigaciones. La codificación se ha relacionado con la teoría del bilingüismo de “dos monolingües en uno”.

Sin embargo, incluso entre los lingüistas, el cambio de código ha adquirido una connotación distinta. El término "cambio de código" a veces se usa para describir cómo las personas modifican su comportamiento según la situación.

Cuando un joven está con sus amigos o sus padres, puede comportarse de forma diferente. La palabra "cambio de código" se usa con frecuencia cuando se habla de raza y la forma en que los negros y otras personas de color interactúan con los blancos. Además de Code Switch, NPR ofrece un podcast dedicado al tema de la raza. Sin embargo, esta es una noción útil en sí misma, pero no tiene conexión con la lingüística.

A diferencia de ser un área de estudio específica, el translenguaje sirve más como un marco conceptual para examinar cómo las personas interactúan con el lenguaje. En lugar de centrarse en idiomas, dialectos y palabras habladas por separado, el translenguaje se centra en mostrar cómo se entrelazan todas estas cosas.

Translanguaging, en contraste con el cambio de código, echa un vistazo más de cerca a las personas que hablan el idioma. Parafraseando a una defensora del translenguaje, Ofelia García: “Translanguajear es más que simplemente traducir entre idiomas; está mirando el uso del lenguaje del hablante desde adentro hacia afuera”. De acuerdo con esta línea de razonamiento, debemos eliminar algunas de las barreras lingüísticas que nos impiden comprender completamente el multilingüismo.

Sin embargo, la definición amplia de translenguaje cambia constantemente. Se puede hacer referencia al translenguaje y al cambio de código de varias maneras. Es probable que los no especialistas sigan utilizando la frase "cambio de código", a pesar de que no son exactamente lo mismo.

Traducir y enseñar

En su mayor parte, el translenguaje se ha utilizado principalmente con fines educativos, especialmente para los niños. Érase una vez, la sabiduría convencional sostenía que el enfoque más efectivo para criar a un niño bilingüe era enseñar cada idioma por separado. En los últimos años, varios instructores han comenzado a probar un enfoque diferente.

Tres profesores de idiomas describieron algunas estrategias específicas para enseñar dos idiomas al mismo tiempo en un artículo para Language Magazine. Los estudiantes debían redactar textos multilingües y aprender a navegar entre idiomas como parte del trabajo del curso.

Es un enfoque más holístico del aprendizaje e implica una preparación cuidadosa para garantizar que los dos idiomas reciban la misma atención. Tal como lo expresaron: "La actividad de translenguaje ofreció un lugar para que mis estudiantes bilingües emergentes aprovecharan todo su repertorio de idiomas, impulsando el desarrollo de habilidades de alfabetización cruciales y mejorando su experiencia de aprendizaje".

Este método de enseñanza no es universalmente visto como un éxito. Enseñar dos idiomas al mismo tiempo sería ineficaz, según muchos lingüistas, que piensan que cada idioma tiene su propia gramática.

Usando este paradigma, es probable que más personas experimenten con formas innovadoras de enseñar el bilingüismo en el futuro. Se está volviendo más popular en las regiones donde los niños ya son bilingües porque se encuentra con los estudiantes donde se encuentran en términos de su formación académica.

Sin embargo, si puede sacar algo de esto, es que ya hay miles de millones de personas en todo el mundo que no piensan en el hecho de que hablan varios idiomas al mismo tiempo.

Centrarse en el habla "correcta" restringe nuestra percepción de la diversidad del mundo, incluso si el monolingüismo es popular en el mundo occidental. Translanguaging puede convertirse en el estándar en el futuro ya que la comunicación es compleja.

Aman Jha
Este autor está verificado en BloggersIdeas.com

Aman Jha es autor de marketing digital, escritor apasionado y consultor. Le encantan las palabras finas y los blogs sobre marketing digital y nuevas empresas en maxzob.com.

Divulgación de afiliados: Con total transparencia: algunos de los enlaces en nuestro sitio web son enlaces de afiliados, si los usa para realizar una compra, ganaremos una comisión sin costo adicional para usted (¡ninguno en absoluto!).

Deja un comentario