Qu'est-ce que le translanguaging et comment le concept est-il utilisé ?

Nous avons tendance à considérer les langues comme des entités distinctes. Apprendre une langue nécessite que vous vous concentriez uniquement sur la grammaire et le vocabulaire de cette langue particulière. Il y a un danger à mélanger les anciennes et les nouvelles langues, car vous devriez déjà parler couramment la nouvelle. Cette façon de penser, d'autre part, est complètement en contradiction avec la réalité. Il y a couramment un mélange de deux langues ou plus dans une conversation ordinaire entre monolingues et bilingues. « Translanguaging » est un terme utilisé pour décrire ce phénomène.

Le translanguaging est un concept relativement récent dans le domaine de la linguistique. Il n'a été populaire qu'au cours des deux dernières décennies en tant que contrepoint à la croyance largement répandue parmi les monolingues selon laquelle le cerveau humain traite les langues de manière indépendante. Pour commencer, examinons de plus près l'expression «translinguage» et comment elle pourrait changer notre compréhension du langage.

Translanguaging en tant que concept défini

Parce que différentes personnes le décrivent de différentes manières, il est difficile de cerner le sens exact du terme "translangage.” Le terme "translanguaging" a fait l'objet de nombreuses controverses parmi les linguistes, bien qu'il n'y ait pas de sens universellement accepté pour le terme. Il est important de garder cette clause de non-responsabilité à l'esprit tout en examinant l'utilisation de l'expression par différentes personnes.

Translanguissant

L'une des œuvres non publiées de Cen Williams dans les années 1980 faisait référence au trawsieithu, le mot gallois signifiant « translinguage », et il a développé cette expression. Pour Williams, le mot « alphabétisation » avait un sens précis : il faisait référence à la capacité des élèves à converser en anglais et en gallois dans la même classe.

Depuis lors, de nombreux chercheurs ont utilisé le mot pour expliquer l'utilisation de différentes langues dans le même contexte. L'enseignement des langues est l'une de ses applications les plus répandues. Apprendre aux élèves à parler deux langues ou plus en classe est connu sous le nom de translinguage. Cela diffère de la majorité de l'enseignement de la langue seconde, qui enseigne une seule langue à la fois.

Le terme «translanguaging» peut également être utilisé pour désigner la pratique consistant à employer deux ou plusieurs langues en même temps. Cela peut se produire de plusieurs façons. Le translinguage se produit lorsque deux personnes qui parlent couramment deux langues conversent dans les deux langues en même temps. Le translinguage se produit lorsqu'un touriste essaie de converser avec quelqu'un qui parle une langue différente de la sienne. Le translinguage se produit si deux ou plusieurs langues sont parlées dans le même contexte.

Il y a beaucoup de désaccord sur la signification des termes « bilingue » et « multilingue » lorsque l'expression « translanguaging » est utilisée. Une controverse continue fait rage depuis des décennies sur l'hypothèse selon laquelle un bilingue est « deux monolingues en un ».

Que le cerveau traite ou non plusieurs langues indépendamment ou collectivement est un sujet important à considérer. Les partisans du translinguage disent que le cerveau perçoit toutes les langues comme une seule et qu'il est donc impossible de faire la distinction entre l'espagnol et le français chez un locuteur bilingue espagnol-français. Beaucoup de gens soutiennent cette théorie, mais elle n'a pas été largement acceptée.

Tohu-bohu est un endroit idéal pour apprendre de nouvelles langues chaque jour.

Pourquoi les gens utilisent-ils le changement de code et le translinguage ?

Le changement de code est un autre mot souvent utilisé pour décrire le processus de changement de langue. Il est possible que vous confondiez les deux si vous êtes déjà familier. Assez juste, car les écarts dans l'approche linguistique génèrent une certaine confusion.

Depuis plus d'un demi-siècle, le changement de code a été étudié dans le domaine de la linguistique. La méthode la plus courante pour étudier le changement de code consiste à écouter le discours des gens et à comprendre comment et pourquoi ils passent d'une langue à une autre.

L'étude de la « grammaire » du code-switching puisque l'hypothèse sous-jacente est que quelque chose dans le cerveau régit son fonctionnement fait l'objet de nombreuses recherches. Le codage a été lié à la théorie du bilinguisme « deux monolingues en un ».

Même parmi les linguistes, cependant, le changement de code a acquis une connotation distincte. Le terme « changement de code » est parfois utilisé pour décrire comment les gens modifient leur comportement en fonction de la situation.

Lorsqu'un jeune est avec ses amis ou ses parents, il se peut qu'il se comporte différemment. Le mot "changement de code" est fréquemment utilisé lorsqu'il est question de race et de la manière dont les Noirs et les autres personnes de couleur interagissent avec les Blancs. En plus de Code Switch, NPR propose un podcast dédié au thème de la race. Cependant, c'est une notion utile en soi, mais elle n'a aucun lien avec la linguistique.

Au lieu d'être un domaine d'étude spécifique, le translanguaging sert davantage de cadre conceptuel pour examiner comment les gens interagissent avec le langage. Au lieu de se concentrer sur des langues, des dialectes et des mots parlés séparés, le translanguaging se concentre sur l'affichage de la façon dont toutes ces choses sont entrelacées.

Le translanguaging, contrairement au code-switching, examine de plus près les personnes qui parlent la langue. Pour paraphraser une partisane du translanguaging, Ofelia Garca : « Le translanguaging est plus qu'une simple traduction à travers les langues ; il s'agit d'examiner l'utilisation de la langue du locuteur de l'intérieur. Selon ce raisonnement, nous devons supprimer certaines des barrières linguistiques qui nous empêchent de comprendre pleinement le multilinguisme.

Cependant, la définition large du translanguaging est en constante évolution. Le translinguage et le changement de code peuvent être mentionnés de diverses manières. Il est probable que l'expression "changement de code" continuera à être utilisée par des non-spécialistes, malgré le fait que les deux ne sont pas exactement la même chose.

Traduire et enseigner

Pour la plupart, le translanguaging a été utilisé principalement à des fins éducatives, notamment pour les enfants. Il était une fois, la sagesse conventionnelle soutenait que l'approche la plus efficace pour élever un enfant bilingue était d'enseigner chaque langue séparément. Ces dernières années, plusieurs instructeurs ont commencé à essayer une approche différente.

Trois professeurs de langues ont présenté des stratégies spécifiques pour enseigner deux langues en même temps dans un article pour Language Magazine. Les étudiants devaient composer des textes multilingues et apprendre à naviguer entre les langues dans le cadre du travail de cours.

C'est une approche plus holistique de l'apprentissage, et cela implique une préparation minutieuse pour s'assurer que les deux langues reçoivent la même attention. Comme ils l'ont dit : "L'activité de translinguage a offert à mes étudiants bilingues émergents un lieu pour exploiter l'ensemble de leurs répertoires linguistiques, stimulant le développement de compétences essentielles en littératie et améliorant leur expérience d'apprentissage."

Cette méthode d'enseignement n'est pas universellement considérée comme un succès. Enseigner deux langues en même temps serait inefficace, selon de nombreux linguistes, qui pensent que chaque langue a sa propre grammaire.

En utilisant ce paradigme, plus de personnes sont susceptibles d'expérimenter des façons novatrices d'enseigner le bilinguisme à l'avenir. Il devient de plus en plus populaire dans les régions où les enfants sont déjà bilingues parce qu'il rencontre les étudiants là où ils se trouvent en termes de formation.

Si vous pouvez en retirer quelque chose, cependant, c'est qu'il y a déjà des milliards d'individus dans le monde qui ne se soucient pas du fait qu'ils parlent plusieurs langues en même temps.

Se concentrer sur le discours « correct » restreint notre perception de la diversité du monde, même si le monolinguisme est populaire dans le monde occidental. Le translinguage pourrait devenir la norme à l'avenir car la communication est complexe.

Aman Jha
Cet auteur est vérifié sur BloggersIdeas.com

Aman Jha est un auteur de marketing numérique, un écrivain passionné et un consultant. Il adore les belles paroles et les blogs sur le marketing numérique et les startups sur maxzob.com.

Divulgation d'affiliation: En toute transparence - certains des liens de notre site Web sont des liens d'affiliation, si vous les utilisez pour effectuer un achat, nous gagnerons une commission sans frais supplémentaires pour vous (aucun!).

Laisser un commentaire