4 में भाषा सीखने के 2024 तरीके भिन्न हो सकते हैं

जैसे-जैसे हम वर्ष 2022 के करीब पहुंच रहे हैं, कई चीजें अभी भी अस्पष्ट हैं। यह सच है कि दुनिया को महामारी में जीने की आदत हो गई है, लेकिन यह भी सच है कि नए स्ट्रेन के फैलने और फैलने के कारण हमारा बुनियादी ढांचा काफी तनाव में आ गया है। हम। हो सकता है कि कुछ स्कूलों ने व्यक्तिगत रूप से शिक्षा फिर से शुरू कर दी हो, जबकि अन्य ने बच्चों को नियमित आधार पर घर भेज दिया हो।

हालाँकि, कई लोगों के लिए, विदेश यात्रा अभी भी सवाल से बाहर है। 2022 में भाषा अधिग्रहण के संबंध में क्या होगा, यह सब और 2020 से मौजूद अन्य तकनीकी चर को देखते हुए, अभी तक देखा जाना बाकी है। हालाँकि, कुछ उल्लेखनीय रुझान हैं।

पिछले दशक के दौरान मशीनी अनुवाद और वाक् पहचान में काफी प्रगति हुई है। इस लेख में इस बात पर कोई चर्चा नहीं होगी कि रोबोट भाषा प्रशिक्षकों की जगह कैसे लेंगे। किसी भी मामले में, यह सब इस बारे में है कि कैसे प्रौद्योगिकी को पारंपरिक कक्षा प्रारूप में और अधिक रचनात्मक तरीकों से शामिल किया जा रहा है।

2022 में भावी भाषा सीखने के रुझान

क्या अनुवाद एक सहायक साथी बन जाता है?

भाषा सीखने

इस तथ्य के बावजूद कि अनुवाद तकनीक में लगातार सुधार हो रहा है, यह अभी भी वास्तविक भाषा अध्ययन के लिए एक व्यवहार्य विकल्प होने से बहुत दूर है। शायद यह इस हद तक विकसित हो चुका है कि अगर इसे सही तरीके से संभाला जाए तो यह भाषा सीखने वालों के लिए एक मूल्यवान उपकरण हो सकता है।

यदि आप केवल अलग-अलग शब्दों की खोज करते हैं, संपूर्ण वाक्यांशों की नहीं, तो आपके अध्ययन में ऑटो-अनुवाद का प्रभावी ढंग से उपयोग किया जा सकता है। एक अच्छा शब्दकोश-दर-खोज-इंजन एक अच्छा शब्दकोश है, लेकिन Google Translate कठिन पाठों का सटीक अनुवाद करने में सक्षम नहीं है। आपको अभी भी इसके लिए उचित वाक्यविन्यास सीखने की आवश्यकता होगी।

पहले स्वयं सामग्री को समझने का प्रयास करके और उसके बाद पृष्ठ का स्वचालित अनुवाद प्रदान करने के लिए Google अनुवाद का उपयोग करके, आप इसे एक अध्ययन सहयोगी के रूप में उपयोग कर सकते हैं।

हालाँकि, एक सैद्धांतिक "मशीन अनुवाद से उचित संबंध" और इसका वास्तविक कक्षा उपयोग है। कॉलेज के छात्रों के बीच धोखाधड़ी और साहित्यिक चोरी बड़े पैमाने पर होगी। जैसे-जैसे प्रौद्योगिकी आगे बढ़ रही है, शिक्षकों को इसे देखने में कठिनाई हो सकती है।

ऐसा प्रतीत होता है कि शिक्षकों के बीच इस बात की स्वीकार्यता बढ़ रही है कि मशीनी अनुवाद यहाँ रहेगा, और हमें इसका उपयोग छात्रों की सहायता के लिए करना चाहिए, न कि उनके लिए अनुवाद सेवाओं का उपयोग करना आसान बनाकर वास्तविक सीखने से बचना चाहिए।

अपने घर में आराम से सीखना यहाँ रहने के लिए उपलब्ध है!

नहीं, इसका मतलब यह नहीं है कि छात्र कक्षाओं में वापस नहीं जा रहे हैं। इसका तात्पर्य यह है कि सभी उम्र के भाषा सीखने वाले पिछले कुछ वर्षों में बढ़ते ऑनलाइन अनुभव द्वारा प्रदान की गई लचीलेपन और सुविधा के आदी हो गए हैं। छात्रों की बढ़ती संख्या, जिनमें वे लोग भी शामिल हैं जो पारंपरिक कक्षाओं में रहते हैं, अपने शैक्षिक अनुभव पर अधिक नियंत्रण पाने के लिए उत्सुक हैं।

मेटिकुलस रिसर्च के एक पूर्वानुमान में 18.7 से 2020 तक ऑनलाइन भाषा सीखने के उद्योग में 2027 प्रतिशत की वृद्धि की भविष्यवाणी की गई है। प्रकोप निस्संदेह इसमें एक महत्वपूर्ण योगदानकर्ता है। विश्व आर्थिक मंच के अनुसार, COVID से संबंधित स्कूल रद्द होने से 1.2 देशों में 186 बिलियन छात्र प्रभावित हुए हैं।

कम से कम इस नवाचार में से कुछ को ग्राहकों की मांग से बढ़ावा मिला है, जो आपातकालीन तत्व के ख़त्म होने पर भी जारी रह सकता है।

अधिक से अधिक लोग लाइव ऑनलाइन भाषा पाठ लेना पसंद कर रहे हैं क्योंकि यह उनके व्यस्त कार्यक्रम के लिए कितना सुविधाजनक है। कक्षा या ऐप-आधारित शिक्षा के अलावा, कई लोग इस विकल्प का लाभ उठा रहे हैं।

इसके अलावा, यह ध्यान देने योग्य है कि, कम से कम फिलहाल, बहुत सारी विदेशी यात्राएं अंतिम समय में निर्धारित हैं क्योंकि यह जानना मुश्किल है कि वहां जाना कितना सुरक्षित होगा। जो लोग यात्रा करने के लिए भाषाएँ सीख रहे हैं उनके लिए लचीले, सुविधाजनक सत्रों की आवश्यकता बढ़ रही है।

भविष्य में द्विभाषी शिक्षा और भी अधिक द्विभाषी हो सकती है

यह करने के लिए आता है एक नई भाषा सीखने, सुनहरा नियम हमेशा यह रहा है कि कक्षा में प्रवेश करने के बाद अपनी घरेलू भाषा में बोलने से बचें। इसे दूसरे तरीके से कहें तो, जब आप अपने पास पहले से मौजूद ज्ञान का उपयोग नहीं कर पाते हैं, तो आपका मस्तिष्क उस भाषा का उपयोग शुरू करने के लिए मजबूर हो जाता है जिसे आप हासिल करने की कोशिश कर रहे हैं। इससे प्रवाह की दिशा में प्रगति की दर तेज़ हो जाती है।

हालाँकि, एक ही समय में दो भाषाएँ सिखाने का प्रयास गति पकड़ता दिख रहा है। एक साथ एक से अधिक भाषाओं का उपयोग करना अनुवाद भाषा के रूप में जाना जाता है, और यह अध्ययन का एक क्षेत्र है जो देश भर के स्कूलों में लोकप्रियता हासिल कर रहा है। अनुवाद करना इस धारणा के विरुद्ध एक तर्क है कि मस्तिष्क स्वतंत्र रूप से भाषाओं को संसाधित करता है।

इस विचार के अनुरूप कि एक द्विभाषी या बहुभाषी मानव के लिए, भाषा तरल होती है और मस्तिष्क में अलग होने के बजाय एक दूसरे को सूचित करती है।

इस तथ्य के बावजूद कि यह अवधारणा अभी भी अपनी प्रारंभिक अवस्था में है, कुछ भाषा शिक्षक पहले से ही कल्पना कर रहे हैं कि कक्षा में इसका उपयोग कैसे किया जा सकता है। लैंग्वेज मैगज़ीन के लिए एक निबंध में उनके सुझावों में से, उनमें से तीन ने छात्रों को कई भाषाओं में कहानियाँ बताने के लिए सहयोग करने की वकालत की, साथ ही उन्हें द्विभाषी रचनाएँ लिखने के लिए कहा, जिसमें कथा के कुछ बिंदुओं पर ध्यान एक भाषा से दूसरी भाषा में स्थानांतरित हो जाता है।

विसर्जन स्कूलों में, जहां छात्र दो भाषाएं सीखते हैं और अक्सर ऑस्मोसिस द्वारा तीसरी भाषा सीखते हैं, यह पहले से ही एक सामान्य तकनीक है।

सीखने का एक पारिस्थितिकी तंत्र है

अधिक से अधिक, एक भाषा सीखना एक बहुमुखी प्रयास बनता जा रहा है जिसमें विभिन्न टचप्वाइंट और विसर्जन अभ्यास शामिल हैं, न कि केवल कक्षा, किताब या ऐप में किया जाने वाला कुछ।

लाइव ऑनलाइन पाठ्यक्रम, पॉडकास्ट और यूट्यूब वीडियो ऐसे कुछ अन्य संसाधन हैं जिन्हें बैबेल ने ऐप-आधारित पाठों के अलावा जोड़ा है जिसके लिए वह सबसे ज्यादा जाना जाता है। यदि आप कोई विदेशी भाषा सीखना चाहते हैं, तो आपको अपनी आधिकारिक शिक्षा को व्यापक विविधता के साथ बढ़ाना चाहिए विदेशी भाषा मीडिया और विसर्जन अनुभव। इसकी अधिक सम्भावना है कि सर्वांगीण शिक्षा को याद रखा जायेगा।

इनमें से अधिकांश अधिक पारंपरिक सेटिंग में भी हो रहा है। भाषा शिक्षकों के बीच एक नया चलन एक मिश्रित दृष्टिकोण को नियोजित करना है, जिसमें छात्र शिक्षक से व्यक्तिगत रूप से एक-पर-एक ध्यान प्राप्त करने के लिए कक्षा में भाग लेते हैं, लेकिन अपने समय पर अभ्यास करने और अपने हिसाब से सुधार करने के लिए भाषा सीखने के अनुप्रयोगों का भी उपयोग करते हैं।

अंत में, एक भाषा विद्यार्थी के रूप में अपनी पढ़ाई की भाषा में देखने के लिए टीवी एपिसोड या फिल्में तलाशने का इससे बेहतर क्षण कभी नहीं रहा। नेटफ्लिक्स और हुलु जैसी स्ट्रीमिंग सेवाएं तेजी से अंग्रेजी के अलावा अन्य भाषाओं में सामग्री पेश कर रही हैं। इसके साथ आप बिना ज्यादा मेहनत किए भी उत्पादक महसूस कर सकते हैं।

अमन झा
यह लेखक BloggersIdeas.com पर सत्यापित है

अमन झा एक डिजिटल मार्केटिंग लेखक, भावुक लेखक और सलाहकार हैं। वह maxzob.com पर डिजिटल मार्केटिंग और स्टार्टअप के बारे में अच्छे शब्दों और ब्लॉगों का शौकीन है।

संबद्ध प्रकटीकरण: पूर्ण पारदर्शिता में - हमारी वेबसाइट पर कुछ लिंक सहबद्ध लिंक हैं, यदि आप उनका उपयोग खरीदारी करने के लिए करते हैं तो हम आपके लिए बिना किसी अतिरिक्त लागत के एक कमीशन अर्जित करेंगे (कोई भी नहीं!)

एक टिप्पणी छोड़ दो