Che cos'è la traduzione e come viene utilizzato il concetto?

Tendiamo a pensare alle lingue come entità distinte. L'apprendimento di una lingua richiede di concentrarsi solo sulla grammatica e sul vocabolario di quella particolare lingua. C'è un pericolo nel mescolare insieme vecchie e nuove lingue, perché a questo punto dovresti essere fluente nella nuova. Questo modo di pensare, invece, è completamente in contrasto con la realtà. C'è comunemente una miscela di due o più lingue nella normale conversazione tra monolingui e bilingui. “Traslinguere” è un termine usato per descrivere questo fenomeno.

La traduzione è un concetto relativamente recente nel campo della linguistica. È stato popolare solo negli ultimi due decenni come contrappunto alla convinzione ampiamente diffusa tra i monolingui che il cervello umano elabora le lingue in modo indipendente. Per iniziare, diamo un'occhiata più da vicino alla frase "tradurre" e come potrebbe cambiare la nostra comprensione della lingua.

Tradurre come un concetto definito

Poiché individui diversi lo descrivono in modi diversi, è difficile definire il significato esatto del termine "tradurre.” Il termine "tradurre" è stato oggetto di molte controversie tra i linguisti, sebbene non vi sia un significato universalmente accettato per il termine. È importante tenere a mente questa dichiarazione di non responsabilità mentre si osserva l'uso della frase da parte di diverse persone.

traduttore

Uno dei lavori inediti di Cen Williams negli anni '1980 si riferiva a trawsieithu, la parola gallese per "tradurre", e ha sviluppato questa frase. Per Williams, la parola “biliteracy” aveva un significato specifico: si riferiva agli studenti in grado di conversare sia in inglese che in gallese nella stessa classe.

Da allora, numerosi studiosi hanno usato la parola per spiegare l'uso di lingue diverse nello stesso contesto. L'insegnamento delle lingue è una delle sue applicazioni più diffuse. Insegnare agli studenti a parlare due o più lingue in classe è noto come tradurre. Questo è diverso dalla maggior parte dell'insegnamento della seconda lingua, che insegna solo una lingua alla volta.

Il termine "traduzione" può essere utilizzato anche per riferirsi alla pratica di utilizzare due o più lingue contemporaneamente. Ci sono diversi modi in cui ciò può verificarsi. La traduzione si verifica quando due persone che parlano correntemente due lingue conversano in entrambe le lingue contemporaneamente. La traduzione si verifica quando un turista cerca di conversare con qualcuno che parla una lingua diversa dalla sua. La traduzione si verifica se si parlano due o più lingue nello stesso contesto.

C'è molto disaccordo sul significato dei termini “bilingue” e “multilingue” quando si usa l'espressione “tradurre”. Una controversia in corso imperversa da decenni sull'assunto che un bilingue sia "due monolingui in uno".

Se il cervello elabori più lingue indipendentemente o collettivamente è un argomento importante da considerare. I fautori della traduzione affermano che il cervello percepisce tutte le lingue come una sola, quindi è impossibile distinguere tra spagnolo e francese in un parlante bilingue spagnolo-francese. Molte persone supportano questa teoria, ma non ha ottenuto un'ampia accettazione.

Babbel è un ottimo posto per imparare nuove lingue ogni giorno.

Perché le persone usano il cambio di codice e la traduzione?

Il cambio di codice è un'altra parola spesso usata per descrivere il processo di passaggio da una lingua all'altra. È possibile che ti confonda i due se hai già familiarità. Abbastanza giusto, poiché le variazioni nell'approccio linguistico generano una certa confusione.

Per più di mezzo secolo, il cambio di codice è stato studiato nel campo della linguistica. Il metodo più comune per studiare il cambio di codice è ascoltare il discorso delle persone e capire come e perché passano da una lingua all'altra.

Studiare la "grammatica" del cambio di codice poiché l'assunto alla base è che qualcosa nel cervello governi il modo in cui funziona è oggetto di molte ricerche. La codifica è stata collegata alla teoria del bilinguismo "due monolingui in uno".

Anche tra i linguisti, tuttavia, il cambio di codice ha acquisito una connotazione distinta. Il termine "commutazione di codice" viene talvolta utilizzato per descrivere come le persone alterano il loro comportamento a seconda della situazione.

Quando un giovane è con i suoi amici o con i suoi genitori, può comportarsi in modo diverso. La parola "commutazione di codice" è spesso usata quando si parla di razza e del modo in cui i neri e le altre persone di colore interagiscono con i bianchi. Oltre a Code Switch, NPR mette a disposizione un podcast dedicato al tema della razza. Tuttavia, questa è una nozione utile in sé e per sé, ma non ha alcun collegamento con la linguistica.

Invece di essere un'area di studio specifica, la traduzione serve più come struttura concettuale per esaminare il modo in cui le persone interagiscono con la lingua. Invece di concentrarsi su lingue, dialetti e parole pronunciate separate, la traduzione si concentra sulla visualizzazione di come tutte queste cose sono intrecciate.

La traduzione, in contrasto con il cambio di codice, dà uno sguardo più da vicino alle persone che parlano la lingua. Per parafrasare un sostenitore della traduzione, Ofelia Garca: “Tradurre è più che tradurre attraverso le lingue; sta guardando dall'interno verso l'esterno l'uso della lingua di chi parla". Secondo questo ragionamento, dobbiamo rimuovere alcune delle barriere linguistiche che ci impediscono di comprendere appieno il multilinguismo.

Tuttavia, l'ampia definizione di traslinguere è in continua evoluzione. La traduzione e il cambio di codice possono essere indicati in vari modi. È probabile che la frase “commutazione di codice” continuerà ad essere usata dai non specialisti, nonostante i due non siano esattamente la stessa cosa.

Tradurre e insegnare

Per la maggior parte, la traduzione è stata utilizzata principalmente per scopi educativi, in particolare per i bambini. Una volta, la saggezza convenzionale riteneva che l'approccio più efficace per crescere un bambino bilingue fosse insegnare ogni lingua da sola. Negli ultimi anni, diversi istruttori hanno iniziato a provare un approccio diverso.

Tre insegnanti di lingue hanno delineato alcune strategie specifiche per insegnare due lingue contemporaneamente in un articolo per Language Magazine. Gli studenti sono stati tenuti a comporre testi multilingue e imparare a navigare tra le lingue come parte del lavoro del corso.

È un approccio più olistico all'apprendimento e implica un'attenta preparazione per garantire che alle due lingue venga data uguale attenzione. Come dicono loro: "L'attività di traduzione ha offerto ai miei studenti bilingui emergenti un posto per sfruttare il loro intero repertorio linguistico, stimolando lo sviluppo di abilità di alfabetizzazione cruciali e migliorando la loro esperienza di apprendimento".

Questo metodo di insegnamento non è universalmente visto come un successo. Insegnare due lingue contemporaneamente sarebbe inefficace, secondo molti linguisti, che pensano che ogni lingua abbia la sua grammatica.

Utilizzando questo paradigma, è probabile che in futuro più individui sperimenteranno modi innovativi di insegnare il bilinguismo. Sta diventando più popolare nelle regioni in cui i bambini sono già bilingue perché incontra gli studenti dove si trovano in termini di background educativo.

Se puoi togliere qualcosa da questo, però, è che ci sono già miliardi di individui in tutto il mondo che non pensano al fatto che parlano più lingue contemporaneamente.

Concentrarsi sul discorso "corretto" limita la nostra percezione della diversità del mondo, anche se il monolinguismo è popolare nel mondo occidentale. La traduzione potrebbe diventare lo standard in futuro poiché la comunicazione è complessa.

Aman Jha
Questo autore è verificato su BloggersIdeas.com

Aman Jha è un autore di marketing digitale, scrittore appassionato e consulente. È un fanatico delle belle parole e dei blog sul marketing digitale e sulle startup su maxzob.com.

Divulgazione di affiliazione: In piena trasparenza - alcuni dei link sul nostro sito web sono link di affiliazione, se li utilizzi per effettuare un acquisto guadagneremo una commissione senza costi aggiuntivi per te (nessuna!).

Lascia un tuo commento